Back to stories list

A girl and two boys looking at a basket of fruit.

お仕置き Punishment Punition

Written by Adelheid Marie Bwire

Illustrated by Melany Pietersen

Translated by Noriko Shibata

Read by Yumi Okano

Language Japanese

Level Level 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


A woman carrying a basket of fruit on her head and three children watching her from a house.

ある日、お母さんは、果物をたくさん手に入れました。

One day, mama got a lot of fruit.

Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.


A girl and two boys looking at a basket of fruit.

「私たち、いつ果物を食べられるの?」と尋ねると、お母さんは「今夜にでも食べましょう」と言いました。

“When can we have some fruit?” we ask. “We will have the fruit tonight,” says mama.

Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »


A boy eating lots of fruit.

お兄ちゃんのラヒームは、食いしん坊。全ての果物を味見して、たくさん食べてしまいます。

My brother Rahim is greedy. He tastes all the fruit. He eats a lot of it.

Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.


A sad-looking boy and girl looking at a half-eaten fruit basket.

「ほら見て、ラヒームったら!」弟が叫んでいます。「ラヒームはお行儀が悪くて、わがままなのよ」と私は言いました。

“Look at what Rahim did!” shouts my little brother. “Rahim is naughty and selfish,” I say.

« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »


An angry-looking woman standing in front of a half-eaten fruit basket.

お母さんは、ラヒームのことを怒っています。

Mother is angry with Rahim.

Maman est fâchée contre Rahim.


An angry-looking boy and girl glaring at another boy.

私たちもラヒームに腹を立てています。でも、ラヒームは自分のしたことを悪いと思っていません。

We are also angry with Rahim. But Rahim is not sorry.

Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.


A woman sitting on a chair knitting and a boy talking to her.

「ラヒームにお仕置きをしないの?」弟は、お母さんに尋ねました。

“Aren’t you going to punish Rahim?” asks little brother.

« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.


A woman, boy and girl talking to a boy standing in front of them.

「ラヒーム、もうすぐ自分のしたことを後悔するわよ」とお母さんは、言い聞かせました。

“Rahim, soon you will be sorry,” warns mama.

« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »


An ill-looking boy.

ラヒームは、気持ちが悪くなり始めます。

Rahim starts to feel sick.

Rahim ne se sent pas bien.


An ill-looking boy holding his tummy standing in front of a woman.

「おなかがとても痛いよ」と小さな声でささやきました。

“My tummy is so sore,” whispers Rahim.

Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »


An ill-looking boy holding his tummy and covering his mouth leaving a room.

お母さんは、こうなることがわかっていました。果物は、ラヒームにお仕置きをしているのです!

Mama knew this would happen. The fruit is punishing Rahim!

Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !


A woman, a boy and a girl putting their arms around another boy.

その後、ラヒームはみんなに謝りました。「僕はもう二度と欲張ったりしないよ」と約束し、みんなもラヒームを信じることにしました。

Later, Rahim says sorry to us. “I will never be so greedy again,” he promises. And we all believe him.

Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.


Written by: Adelheid Marie Bwire
Illustrated by: Melany Pietersen
Translated by: Noriko Shibata
Read by: Yumi Okano
Language: Japanese
Level: Level 2
Source: Punishment from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF