Back to stories list

決意 Decision La décision

Written by Ursula Nafula

Illustrated by Vusi Malindi

Translated by Naoko Tanaka

Language Japanese

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


私の村はたくさんの問題をかかえていました。私たちは一つの蛇口から水を汲んでくるのに長い列をつくっていました。

My village had many problems. We made a long line to fetch water from one tap.

Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.


私たちは他人が寄付してくれる食べ物を待っていました。

We waited for food donated by others.

Nous attendions la nourriture donnée par les autres.


私たちは泥棒のために早くに家の戸締りをしていました。

We locked our houses early because of thieves.

Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.


たくさんの子どもたちは中途で学校をやめてしまいました。

Many children dropped out of school.

Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.


少女たちは他の村でメイドとして働いていました。

Young girls worked as maids in other villages.

Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.


少年たちは他の人たちが農場で働く間、村中をぶらついていました。

Young boys roamed around the village while others worked on people’s farms.

Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.


風が吹くと、ぼろ紙くずが木々やフェンスに引っかかっていました。

When the wind blew, waste paper hung on trees and fences.

Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.


人々はぞんざいに捨てられた割れガラスで切り傷ができました。

People were cut by broken glass that was thrown carelessly.

Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.


そしてある日、蛇口が干上がり私たちの水入れは空っぽになってしまいました。

Then one day, the tap dried up and our containers were empty.

Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.


私のお父さんは村の会議に出席するよう人々に頼みながら、家から家へと歩きました。

My father walked from house to house asking people to attend a village meeting.

Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.


人々は大きな木の下に集まり聞き入りました。

People gathered under a big tree and listened.

Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.


私のお父さんは立ち上がって「我々の問題を解決するために協力し合う必要があります」と言いました。

My father stood up and said, “We need to work together to solve our problems.”

Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »


木の幹に座っていた8歳のジュマは「僕、お掃除手伝えるよ」と叫びました。

Eight-year-old Juma, sitting on a tree trunk shouted, “I can help with cleaning up.”

Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »


一人の女性が「女たちは私と食物の栽培を一緒にしましょう」と言いました。

One woman said, “The women can join me to grow food.”

Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »


もう一人の男性が立ち上がって「男たちは井戸を掘ろう」と言いました。

Another man stood up and said, “The men will dig a well.”

Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »


私たち全員が声をそろえて「私たちは生活を変えなければならないのだ」と叫びました。その日から私たちは問題を解決するために、みんなでともに取り組むようになったのです。

We all shouted with one voice, “We must change our lives.” From that day we worked together to solve our problems.

Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.


Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Vusi Malindi
Translated by: Naoko Tanaka
Language: Japanese
Level: Level 2
Source: Decision from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF