Back to stories list

A woman sitting against a tree and a boy petting a cow.

ティンギと牛たち Tingi and the cows Tingi et les vaches

Written by Ingrid Schechter

Illustrated by Ingrid Schechter

Translated by Shoko Miyaguchi

Read by Yumi Okano

Language Japanese

Level Level 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


A woman with her arm around a boy.

ティンギはおばあさんと一緒に暮らしていました。

Tingi lived with his grandmother.

Tingi vivait avec sa grand-mère.


A woman sitting against a tree and a boy petting a cow.

おばあさんと一緒に牛たちの世話をしていました。

He used to look after the cows with her.

Il gardait les vaches avec elle.


A woman with her arm around a boy and soldiers marching.

ある日、兵士たちがやって来ました。

One day the soldiers came.

Un jour, des soldats arrivèrent.


A soldier pointing and two cows walking away.

兵士たちは牛たちを連れて行ってしまいました。

They took the cows away.

Ils emmenèrent les vaches.


A woman and a boy running through a forest.

ティンギとおばあさんは走って逃げ、そして隠れました。

Tingi and his grandmother ran away and hid.

Tingi et sa grand-mère se sauvèrent et se cachèrent.


A woman with her arm around a boy sitting in a dark forest.

二人は夜まで森に隠れていました。

They hid in the bush until night.

Ils restèrent cachés dans des buissons jusqu’au soir.


A woman and a boy hiding in a forest and soldiers walking around.

やがて兵士たちが戻ってきました。

Then the soldiers came back.

Puis les soldats revinrent.


A woman hiding a boy under leaves in a dark forest.

おばあさんはティンギを木の葉の下に隠しました。

Grandmother hid Tingi under the leaves.

La grand-mère de Tingi recouvrit alors leurs corps de feuilles.


A soldier stepping on a boy hiding under leaves in a dark forest.

一人の兵士がティンギを踏みましたがティンギはじっとしていました。

One of the soldiers put his foot right on him, but he kept quiet.

Un des soldats marcha sur Tingi, mais celui-ci ne réagit pas.


A woman and a boy walking out of the forest.

静かになるとティンギとおばあさんは森から出てきました。

When it was safe, Tingi and his grandmother came out.

Quand il n’y eut plus de danger, Tingi et sa grand-mère se relevèrent.


A woman and a boy walking to a house.

二人は音をたてないようそっと家に戻って行きました。

They crept home very quietly.

Ils revinrent chez eux sans faire le moindre bruit.


Written by: Ingrid Schechter
Illustrated by: Ingrid Schechter
Translated by: Shoko Miyaguchi
Read by: Yumi Okano
Language: Japanese
Level: Level 2
Source: Tingi and the Cows from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF