Back to stories list

A woman sitting against a tree and a boy petting a cow.

Tingi và đàn bò Tingi and the cows Tingi et les vaches

Written by Ingrid Schechter

Illustrated by Ingrid Schechter

Translated by Phuong Nguyen

Language Vietnamese

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


A woman with her arm around a boy.

Tingi sống cùng bà.

Tingi lived with his grandmother.

Tingi vivait avec sa grand-mère.


A woman sitting against a tree and a boy petting a cow.

Bạn ấy từng đi chăn bò cùng bà.

He used to look after the cows with her.

Il gardait les vaches avec elle.


A woman with her arm around a boy and soldiers marching.

Một ngày nọ, bọn lính tới.

One day the soldiers came.

Un jour, des soldats arrivèrent.


A soldier pointing and two cows walking away.

Chúng bắt đàn bò đi mất.

They took the cows away.

Ils emmenèrent les vaches.


A woman and a boy running through a forest.

Tingi và bà chạy trốn.

Tingi and his grandmother ran away and hid.

Tingi et sa grand-mère se sauvèrent et se cachèrent.


A woman with her arm around a boy sitting in a dark forest.

Họ trốn trong bụi rậm đến tận đêm.

They hid in the bush until night.

Ils restèrent cachés dans des buissons jusqu’au soir.


A woman and a boy hiding in a forest and soldiers walking around.

Sau đó, bọn lính quay lại.

Then the soldiers came back.

Puis les soldats revinrent.


A woman hiding a boy under leaves in a dark forest.

Bà giấu Tingi dưới lá cây.

Grandmother hid Tingi under the leaves.

La grand-mère de Tingi recouvrit alors leurs corps de feuilles.


A soldier stepping on a boy hiding under leaves in a dark forest.

Một tên lính giẫm lên Tingi, nhưng bạn ấy giữ im lặng.

One of the soldiers put his foot right on him, but he kept quiet.

Un des soldats marcha sur Tingi, mais celui-ci ne réagit pas.


A woman and a boy walking out of the forest.

Khi mọi thứ đã an toàn, Tingi và bà đi ra.

When it was safe, Tingi and his grandmother came out.

Quand il n’y eut plus de danger, Tingi et sa grand-mère se relevèrent.


A woman and a boy walking to a house.

Họ rón rén đi về nhà.

They crept home very quietly.

Ils revinrent chez eux sans faire le moindre bruit.


Written by: Ingrid Schechter
Illustrated by: Ingrid Schechter
Translated by: Phuong Nguyen
Language: Vietnamese
Level: Level 2
Source: Tingi and the Cows from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF