Back to stories list
Решение
Decision
La décision
Ursula Nafula
Vusi Malindi
Ania Voznaia
The audio for this story is currently not available.
Regular PDFs (full-page)
Bilingual PDFs
Booklet PDFs (for printing)
В моей деревне было много проблем. Были большие очереди к крану за водой.
My village had many problems.
We made a long line to fetch water from one tap.
Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.
Мы ждали еду, которую нам давали другие.
We waited for food donated by others.
Nous attendions la nourriture donnée par les autres.
Мы запирали наши дома рано из-за воров.
We locked our houses early because of thieves.
Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.
Многие дети бросали школу.
Many children dropped out of school.
Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.
Молодые девушки работали служанками в других деревнях.
Young girls worked as maids in other villages.
Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.
Молодые парни ходили по деревне без дела. А другие работали на чужих фермах.
Young boys roamed around the village while others worked on people’s farms.
Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.
Когда дул ветер, бумага поднималась из мусора и повисала на деревьях и заборах.
When the wind blew, waste paper hung on trees and fences.
Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.
Люди резались об брошенные стёкла.
People were cut by broken glass that was thrown carelessly.
Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.
А однажды в кране пропала вода, и наши баки для воды опустели.
Then one day, the tap dried up and our containers were empty.
Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.
Мой отец ходил от дома к дому и просил людей прийти на собрание деревни.
My father walked from house to house asking people to attend a village meeting.
Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.
Люди собрались под большим деревом и стали слушать.
People gathered under a big tree and listened.
Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.
Мой отец встал и сказал, “Мы должны вместе работать чтобы решить наши проблемы.”
My father stood up and said, “We need to work together to solve our problems.”
Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »
Восьмилетний Джума, который сидел на дереве крикнул: “Я могу помочь с уборкой:”
Eight-year-old Juma, sitting on a tree trunk shouted, “I can help with cleaning up.”
Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »
Одна женщина сказала, “Женщины могут помочь мне растить еду.”
One woman said, “The women can join me to grow food.”
Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »
Ещё один мужчина встал и сказал, “Мужчины выроют колодец.”
Another man stood up and said, “The men will dig a well.”
Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »
Мы все закричали в один голос “Мы должны изменить наши жизни.” С этого дня мы работали вместе чтобы решить наши проблемы.
We all shouted with one voice, “We must change our lives.”
From that day we worked together to solve our problems.
Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.
Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Vusi Malindi
Translated by: Ania Voznaia