Back to stories list

A woman sitting against a tree and a boy petting a cow.

တင်ဂီနှင့်နွားများ Tingi and the cows Tingi et les vaches

Written by Ingrid Schechter

Illustrated by Ingrid Schechter

Translated by Naw Thazin Hpway

Language Burmese

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


A woman with her arm around a boy.

တင်ဂီဟာ သူ့ရဲ့အဖွားနဲ့ နေထိုင်ပါတယ်။

Tingi lived with his grandmother.

Tingi vivait avec sa grand-mère.


A woman sitting against a tree and a boy petting a cow.

သူဟာ အဖွားနဲ့ နွားတွေဝိုင်းကျောင်းပေးပါတယ်။

He used to look after the cows with her.

Il gardait les vaches avec elle.


A woman with her arm around a boy and soldiers marching.

တစ်နေ့မှာ စစ်သားတွေဟာ ရောက်လာပါတယ်။

One day the soldiers came.

Un jour, des soldats arrivèrent.


A soldier pointing and two cows walking away.

သူတို့ဟာ နွားတွေကိုယူသွားပါတယ်။

They took the cows away.

Ils emmenèrent les vaches.


A woman and a boy running through a forest.

တင်ဂီနဲ့ သူ့အဖွားဟာ ထွက်ပြေးပြီး ပုန်းနေရပါတယ်။

Tingi and his grandmother ran away and hid.

Tingi et sa grand-mère se sauvèrent et se cachèrent.


A woman with her arm around a boy sitting in a dark forest.

သူတို့ဟာ ညနက်တဲ့ထိပုန်းနေကြပါတယ်။

They hid in the bush until night.

Ils restèrent cachés dans des buissons jusqu’au soir.


A woman and a boy hiding in a forest and soldiers walking around.

အဲ့ဒီနောက် စစ်သားတွေဟာ ရောက်လာကြပါတယ်။

Then the soldiers came back.

Puis les soldats revinrent.


A woman hiding a boy under leaves in a dark forest.

အဖွားဟာတင်ဂီကို သစ်ရွက်တွေနဲ့ဖုံးလိုက်ပါတယ်။

Grandmother hid Tingi under the leaves.

La grand-mère de Tingi recouvrit alors leurs corps de feuilles.


A soldier stepping on a boy hiding under leaves in a dark forest.

စစ်သားတစ်ယောက်ဟာ သူ့ကို ခြေထောက်နဲ့နင်းမိပေမယ့် သူဟာအသံတိတ်နေပါတယ်။

One of the soldiers put his foot right on him, but he kept quiet.

Un des soldats marcha sur Tingi, mais celui-ci ne réagit pas.


A woman and a boy walking out of the forest.

လုံခြုံတဲ့အချိန်မှာ တင်ဂီနဲ့သူ့အဖွားဟာ ထွက်လာပါတယ်။

When it was safe, Tingi and his grandmother came out.

Quand il n’y eut plus de danger, Tingi et sa grand-mère se relevèrent.


A woman and a boy walking to a house.

သူတို့ဟာ အိမ်ကို တိတ်တိတ်လေးပြန်သွားကြပါတယ်။

They crept home very quietly.

Ils revinrent chez eux sans faire le moindre bruit.


Written by: Ingrid Schechter
Illustrated by: Ingrid Schechter
Translated by: Naw Thazin Hpway
Language: Burmese
Level: Level 2
Source: Tingi and the Cows from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF