Back to stories list

A girl and two boys looking at a basket of fruit.

Punishment Punition

Written by Adelheid Marie Bwire

Illustrated by Melany Pietersen

Translated by Jong Yong Park

Read by Scarlet Kim

Language Korean

Level Level 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


A woman carrying a basket of fruit on her head and three children watching her from a house.

어느 날, 엄마가 과일은 많이 가져오셨어요.

One day, mama got a lot of fruit.

Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.


A girl and two boys looking at a basket of fruit.

“과일을 언제 먹을 수 있어요?” 우리는 물어요. “우린 과일을 오늘 밤에 먹을거야,” 엄마가 말씀하세요.

“When can we have some fruit?” we ask. “We will have the fruit tonight,” says mama.

Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »


A boy eating lots of fruit.

내 동생 라힘은 욕심쟁이에요. 모든 과일을 맛봐요. 많이 먹어요.

My brother Rahim is greedy. He tastes all the fruit. He eats a lot of it.

Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.


A sad-looking boy and girl looking at a half-eaten fruit basket.

“라힘 형이 한 짓을 보세요!” 우리 작은 남동생이 외쳐요. “라힘은 못되고 이기적이에요,” 내가 말해요.

“Look at what Rahim did!” shouts my little brother. “Rahim is naughty and selfish,” I say.

« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »


An angry-looking woman standing in front of a half-eaten fruit basket.

엄마는 라힘에게 화가 나셨어요.

Mother is angry with Rahim.

Maman est fâchée contre Rahim.


An angry-looking boy and girl glaring at another boy.

우린 라힘에게 화가 났어요. 하지만 라힘은 미안해하지 않아요.

We are also angry with Rahim. But Rahim is not sorry.

Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.


A woman sitting on a chair knitting and a boy talking to her.

“라힘을 벌주지 않으실 거에요?” 작은 남동생이 여쭤보아요.

“Aren’t you going to punish Rahim?” asks little brother.

« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.


A woman, boy and girl talking to a boy standing in front of them.

“라힘, 넌 곧 미안하게 될거야,” 엄마가 경고하셨어요.

“Rahim, soon you will be sorry,” warns mama.

« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »


An ill-looking boy.

라힘은 아프기 시작해요.

Rahim starts to feel sick.

Rahim ne se sent pas bien.


An ill-looking boy holding his tummy standing in front of a woman.

“제 배가 너무 아파요,” 라힘이 속삭여요.

“My tummy is so sore,” whispers Rahim.

Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »


An ill-looking boy holding his tummy and covering his mouth leaving a room.

엄마는 이럴 줄 아셨어요. 과일이 라힘을 벌주고 있어요!

Mama knew this would happen. The fruit is punishing Rahim!

Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !


A woman, a boy and a girl putting their arms around another boy.

나중에, 라힘이 우리에게 사과해요. “난 다신 절대 욕심 부리지 않을게,” 하고 약속해요. 그리고 우린 모두 그를 믿어요.

Later, Rahim says sorry to us. “I will never be so greedy again,” he promises. And we all believe him.

Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.


Written by: Adelheid Marie Bwire
Illustrated by: Melany Pietersen
Translated by: Jong Yong Park
Read by: Scarlet Kim
Language: Korean
Level: Level 2
Source: Punishment from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF