Back to stories list

A boy singing in front of a woman.

サキマの歌 Sakima's song La chanson de Sakima

Written by Ursula Nafula

Illustrated by Peris Wachuka

Translated by Miho Irie

Read by Yumi Okano

Language Japanese

Level Level 3

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


A man, a woman, a boy and a girl standing outside a hut and some trees.

サキマは両親と4歳の妹と住んでいました。彼らは裕福な男の人の土地に住んでいました。彼らの茅葺き屋根の家は木の並びの最後にありました。

Sakima lived with his parents and his four year old sister. They lived on a rich man’s land. Their grass-thatched hut was at the end of a row of trees.

Sakima vivait avec ses parents et sa petite sœur, qui avait quatre ans. Ils vivaient sur la terre d’un homme riche. Leur hutte à toit de chaume était située au bout d’un rang d’arbres.


A boy thinking about when he was ill in bed.

サキマは3歳の時に病気にかかり、視力を失ってしまいました。サキマは才能あふれる少年でもありました。

When Sakima was three years old, he fell sick and lost his sight. Sakima was a talented boy.

Quand Sakima avait trois ans, il est tombé malade et a perdu la vue. Sakima était un garçon avec beaucoup de talent.


A boy talking to three women.

サキマは他の6歳の子供がしないようなことをたくさんしました。例えば、村で年長の顔ぶれに交じり、重要な問題について議論することができました。

Sakima did many things that other six year old boys did not do. For example, he could sit with older members of the village and discuss important matters.

Sakima faisait beaucoup de choses que d’autres garçons de six ans ne faisaient pas. Par exemple, il pouvait se tenir avec les membres plus âgés du village et discuter de questions importantes.


A boy and girl waving to a man and woman leaving.

サキマの両親は裕福な男性の家で働いていました。彼らは朝早くに家を出て、夕方遅くに帰ってきました。サキマはその間、幼い妹と家に残されていました。

The parents of Sakima worked at the rich man’s house. They left home early in the morning and returned late in the evening. Sakima was left with his little sister.

Les parents de Sakima travaillaient chez l’homme riche. Ils quittaient leur maison tôt le matin et revenaient tard le soir. Sakima restait seul chez eux avec sa petite sœur.


A boy singing to a woman.

サキマは歌うことが大好きでした。ある日、母親が彼に「どこでこういう歌を学んだの、サキマ?」と聞きました。

Sakima loved to sing songs. One day his mother asked him, “Where do you learn these songs from, Sakima?”

Sakima adorait chanter des chansons. Un jour sa mère lui demanda, « Où apprends-tu à chanter ces chansons, Sakima? »


A boy talking with a woman.

サキマは「ただ歌が思い浮かぶんだよ、お母さん。僕は頭の中で歌が聞こえて、それで歌っているんだ。」と答えました。

Sakima answered, “They just come, mother. I hear them in my head and then I sing.”

Sakima répondit, « Elles me viennent tout simplement, maman. Je les entends dans ma tête et ensuite je chante. »


A boy singing to a girl smiling.

サキマは妹に歌ってあげることが好きで、特に彼女がお腹を空かせているときに歌ってあげていました。妹は彼のお気に入りの歌を歌っているのをよく聞いていました。彼女はよく心地のいい音楽に合わせて体を揺らしたものでした。

Sakima liked to sing for his little sister, especially, if she felt hungry. His sister would listen to him singing his favourite song. She would sway to the soothing tune.

Sakima aimait chanter pour sa petite sœur, surtout si elle avait faim. Sa sœur l’écoutait chanter sa chanson préférée. Elle se balançait en écoutant la chanson apaisante.


A boy sitting and a girl standing next to him.

「その歌、繰り返し歌ってくれる、サキマ?」と妹はおねだりしたものでした。サキマはそれを快く受け入れて何度も何度も歌ってあげました。

“Can you sing it again and again, Sakima,” his sister would beg him. Sakima would accept and sing it over and over again.

« Peux-tu la chanter encore et encore, Sakima? » le suppliait sa sœur. Sakima acceptait et la chantait encore et encore.


A sad-looking man and woman sitting with their heads in their hands and a boy and girl next them.

ある夕方、両親が家に戻ってくると、とても深刻そうにしていました。サキマは何か悪いことが起きたのだと分かりました。

One evening when his parents returned home, they were very quiet. Sakima knew that there was something wrong.

Un soir quand ses parents sont revenus chez eux, ils étaient très tranquilles. Sakima savait qu’il y avait un problème.


A boy talking to a man and woman and a girl standing next to them.

「何があったの、お母さん、お父さん?」とサキマは聞きました。サキマは裕福な男の人の息子が行方不明になっていることを知りました。その男の人はとても悲しみ、孤独を感じていました。

“What is wrong, mother, father?” Sakima asked. Sakima learned that the rich man’s son was missing. The man was very sad and lonely.

« Qu’est-ce qu’il y a, maman et papa? » Sakima demanda. Sakima apprit que le fils de l’homme riche avait disparu. L’homme était très triste et seul.


A boy talking to a woman with her arms crossed and a man.

「僕が彼のために歌うよ。彼は再び幸せになるかもしれない。」とサキマは両親に言いました。しかし両親は彼の意見を聞き入れませんでした。「彼はとても裕福だ。お前はただの目の見えない男の子だ。お前の歌が彼を救うと思うのか?」

“I can sing for him. He might be happy again,” Sakima told his parents. But his parents dismissed him. “He is very rich. You are only a blind boy. Do you think your song will help him?”

« Je peux chanter pour lui. Il redeviendra peut-être heureux, » dit Sakima à ses parents. Mais ses parents rejetèrent l’idée. « Il est très riche. Tu es seulement un garçon aveugle. Penses-tu vraiment que ta chanson l’aidera? »


A girl with her hand on her tummy talking to a man, a woman and a boy.

しかしながら、サキマは諦めませんでした。妹も彼を支持しました。彼女は「私がお腹を空かせているとき、サキマの歌が心地よくさせてくれるんだ。歌は裕福な男の人も心地よくさせてくれるよ。」

However, Sakima did not give up. His little sister supported him. She said, “Sakima’s songs soothe me when I am hungry. They will soothe the rich man too.”

Toutefois, Sakima ne démissionna pas. Sa petite sœur l’appuyait. Elle disait, « Les chansons de Sakima me calment quand j’ai faim. Elles calmeront l’homme riche aussi. »


A girl leading a blind boy with a stick through a forest.

次の日、サキマは小さな妹に裕福な男の人の家までの案内を頼みました。

The following day, Sakima asked his little sister to lead him to the rich man’s house.

Le lendemain, Sakima demanda à sa petite sœur de le mener chez l’homme riche.


A boy standing outside a building singing to a man looking out of the window, and a girl standing next to him.

彼は大きな窓の下に立って、お気に入りの歌を歌い始めました。ゆっくりと、お金持ちの男の人の頭が窓から見え始めました。

He stood below one big window and began to sing his favourite song. Slowly, the head of the rich man began to show through the big window.

Il se tint sous une grande fenêtre et commença à chanter sa chanson préférée. Lentement, la tête de l’homme riche apparu à la grande fenêtre.


A boy singing outside a building singing to a man looking out of the window, and a girl and some workers standing next to him.

労働者は作業の手を止めました。彼らはサキマの美しい歌を聞きました。しかしある男の人が言いました、「誰もボスを元気づけられないままだ。この目の不自由な男の子は自分が慰められると思っているというのか?」

The workers stopped what they were doing. They listened to Sakima’s beautiful song. But one man said, “Nobody has been able to console the boss. Does this blind boy think he will console him?”

Les ouvriers arrêtèrent ce qu’ils faisaient. Ils écoutèrent la belle chanson de Sakima. Mais un homme dit, « Personne n’a été capable de consoler le patron. Est-ce que ce garçon aveugle pense qu’il pourra le consoler ? »


A man standing outside a building calling a boy and girl walking away.

サキマが歌い終わるその場を離れようと向きを変えました。しかし裕福な男の人が慌ててできて、言いました。「もう一度歌ってくれ。」

Sakima finished singing his song and turned to leave. But the rich man rushed out and said, “Please sing again.”

Sakima termina de chanter sa chanson et s’apprêtait à partir. Mais l’homme riche sortit en vitesse et dit, « S’il te plaît, chante encore. »


Two men carrying a boy on a stretcher towards a man standing next to a boy and girl.

まさにその時、二人の男の人たちが担架に誰かをのせてきました。彼らは、殴られ、道のそばに置き去りにされていた裕福な男の人の息子を見つけたのでした。

At that very moment, two men came carrying someone on a stretcher. They had found the rich man’s son beaten up and left on the side of the road.

À ce moment, deux hommes sont arrivés en portant quelqu’un sur une civière. Ils avaient trouvé le fils de l’homme riche tabassé et abandonné sur le bord de la route.


A man standing between two boys in hospital beds and a girl standing in front of him.

その人は再び息子に会えてとても喜びました。彼は元気づけてくれたサキマを褒めました。彼は息子とサキマを病院に連れていきました。サキマが、再び目が見えるようになるようにと。

The rich man was so happy to see his son again. He rewarded Sakima for consoling him. He took his son and Sakima to hospital so Sakima could regain his sight.

L’homme riche fut tellement content de revoir son fils. Il récompensa Sakima de l’avoir consolé. Il emmena les deux garçons à l’hôpital pour que Sakima puisse retrouver la vue.


Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Peris Wachuka
Translated by: Miho Irie
Read by: Yumi Okano
Language: Japanese
Level: Level 3
Source: Sakima's song from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF