Back to stories list
Regular PDFs (full-page)
Bilingual PDFs
Booklet PDFs (for printing)
Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.
My village had many problems.
We made a long line to fetch water from one tap.
Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.
Nous attendions la nourriture donnée par les autres.
We waited for food donated by others.
Nous attendions la nourriture donnée par les autres.
Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.
We locked our houses early because of thieves.
Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.
Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.
Many children dropped out of school.
Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.
Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.
Young girls worked as maids in other villages.
Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.
Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.
Young boys roamed around the village while others worked on people’s farms.
Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.
Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.
When the wind blew, waste paper hung on trees and fences.
Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.
Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.
People were cut by broken glass that was thrown carelessly.
Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.
Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.
Then one day, the tap dried up and our containers were empty.
Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.
Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.
My father walked from house to house asking people to attend a village meeting.
Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.
Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.
People gathered under a big tree and listened.
Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.
Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »
My father stood up and said, “We need to work together to solve our problems.”
Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »
Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »
Eight-year-old Juma, sitting on a tree trunk shouted, “I can help with cleaning up.”
Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »
Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »
One woman said, “The women can join me to grow food.”
Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »
Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »
Another man stood up and said, “The men will dig a well.”
Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »
Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.
We all shouted with one voice, “We must change our lives.”
From that day we worked together to solve our problems.
Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.
Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Vusi Malindi
Translated by: Alexandra Danahy
Read by: Monique Bournot-Trites