Back to stories list

A woman sitting against a tree and a boy petting a cow.

تینگی وَ گاوها Tingi and the cows Tingi et les vaches

Written by Ingrid Schechter

Illustrated by Ingrid Schechter

Translated by Marzieh Mohammadian Haghighi

Read by Nasim Peikazadi

Language Persian

Level Level 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


A woman with her arm around a boy.

تینگی با مادَربُزُرگَش زِندگی می‌کَرد.

Tingi lived with his grandmother.

Tingi vivait avec sa grand-mère.


A woman sitting against a tree and a boy petting a cow.

او عادَت داشت کِه با مادَربُزُرگ اَز گاوها مُراقِبَت کُنَد.

He used to look after the cows with her.

Il gardait les vaches avec elle.


A woman with her arm around a boy and soldiers marching.

یِک روز سَربازها آمَدَند.

One day the soldiers came.

Un jour, des soldats arrivèrent.


A soldier pointing and two cows walking away.

آنها گاوها را با خودَشان بُردَند.

They took the cows away.

Ils emmenèrent les vaches.


A woman and a boy running through a forest.

تینگی وَمادَربُزُرگَش فَرار کَردَند وَ پِنهان شُدَند.

Tingi and his grandmother ran away and hid.

Tingi et sa grand-mère se sauvèrent et se cachèrent.


A woman with her arm around a boy sitting in a dark forest.

آنها دَریِک بوتِه تا شَب مَخفی شُدَند.

They hid in the bush until night.

Ils restèrent cachés dans des buissons jusqu’au soir.


A woman and a boy hiding in a forest and soldiers walking around.

سَربازها دوباره برگَشتَند.

Then the soldiers came back.

Puis les soldats revinrent.


A woman hiding a boy under leaves in a dark forest.

مادَربُزُرگ تینگی را زیر بَرگ ها قایِم کَرد.

Grandmother hid Tingi under the leaves.

La grand-mère de Tingi recouvrit alors leurs corps de feuilles.


A soldier stepping on a boy hiding under leaves in a dark forest.

یِکی اَز سَربازها پایَش را دُرُست رویِ تینگی گُذاشت وَلی او ساکِت ماند.

One of the soldiers put his foot right on him, but he kept quiet.

Un des soldats marcha sur Tingi, mais celui-ci ne réagit pas.


A woman and a boy walking out of the forest.

وَقتی کِه هَمه چیز آرام شُد، تینگی وَمادَر بُزُرگَش بیرون آمَدَند.

When it was safe, Tingi and his grandmother came out.

Quand il n’y eut plus de danger, Tingi et sa grand-mère se relevèrent.


A woman and a boy walking to a house.

آنها خِیلی آرام به خانِه رَفتَند.

They crept home very quietly.

Ils revinrent chez eux sans faire le moindre bruit.


Written by: Ingrid Schechter
Illustrated by: Ingrid Schechter
Translated by: Marzieh Mohammadian Haghighi
Read by: Nasim Peikazadi
Language: Persian
Level: Level 2
Source: Tingi and the Cows from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF