Back to stories list
Regular PDFs (full-page)
Bilingual PDFs
Booklet PDFs (for printing)
ትንሹ ወንድሜ አርፍዶ ነው የሚነሣው። እኔ ግን ጎበዝ ስለሆንኩ ቶሎ እነሳለሁ!
My little brother sleeps very late. I wake early, because I am great!
Mon petit frère dort très tard. Je me réveille tôt, parce que je suis formidable !
እኔ ነኝ ፀሐይን የማስገባት።
I am the one who lets in the sun.
Je suis celle qui laisse entrer le soleil.
‹‹አንቺ የጠዋት ኮከቤ ነሽ›› ትለኛለች እማ።
“You’re my morning star,” says Ma.
« Tu es mon étoile du matin, » me dit maman.
ራሴን በራሴ እታጠባለሁ። ምንም እገዛ አልፈልግም።
I wash myself, I don’t need any help.
Je me lave, je n’ai pas besoin d’aide.
ቀዝቃዛ ውሃንም ሆነ ሽታ ያለውን ሰማያዊ ሳሙና አልፈራም።
I can cope with cold water and blue smelly soap.
Je peux m’adapter à de l’eau froide et du savon bleu malodorant.
እናቴ ‹‹ጥርስሽን አትርሺ›› ብላ ታስታውሰኛለች። ‹‹በፍጹም አልረሳም!›› ብዬ እመልስላታለሁ።
Ma reminds, “Don’t forget teeth.” I reply, “Never, not me!”
Maman me rappelle, « N’oublie pas tes dents. » Je réponds, « Jamais, pas moi ! »
ከታጠብኩ በኋላ አያቴንና አክስቴን ሠላም እላለሁ፤ መልካም ቀንም እመኝላቸዋለሁ።
After washing, I greet Grandpa and Auntie, and wish them a good day.
Après m’être lavée, j’accueille grand-papa et tantine et je leur souhaite une bonne journée.
ከዚያም እለባብሳለሁ። ‹‹አሁን ትልቅ ልጅ ነኝ እማማ›› እላለሁ።
Then I dress myself, “I’m big now Ma,” I say.
Ensuite, je m’habille, « Je suis grande maintenant maman, » dis-je.
አዝራሮቼን እዘጋለሁ። ጫማዬንም አስራለሁ።
I can close my buttons and buckle my shoes.
Je peux attacher mes boutons et boucler mes chaussures.
ትንሹ ወንድሜ በትምህርት ቤት የተደረገውን ነገር ሁሉ ወሬ እንዲደርሰው አደርጋለሁ።
And I make sure little brother knows all the school news.
Et je m’assure que mon petit frère connaît toutes les nouvelles de l’école.
በክፍልም ውስጥ በሁሉም መንገድ የተቻለኝን አደርጋሁ።
In class I do my best in every way.
En classe je fais de mon mieux de toutes les façons possibles.
በየቀኑ እነዚህን ሁሉ ጥሩ ጥሩ ነገሮች አደርጋለሁ። በጣም የምወደው ነገር ግን መጫወት እና መጫወት ነው።
I do all these good things every day. But the thing I like most, is to play and play!
Je fais toutes ces bonnes choses chaque jour. Mais la chose que j’aime le mieux, c’est de jouer et jouer encore!
Written by: Michael Oguttu
Illustrated by: Vusi Malindi
Translated by: Mezemir Girma
Read by: Abenezer Chane